Fandom

Vocaloid Wiki

Ama no Jaku

2.949páginas en
el wiki}}
Crear una página
Comentarios0 Share

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

Ama no jaku.jpg

Ama no Jaku Ilustrada por Torigoe Takumi

Ama no Jaku (天ノ弱 / A Born Coward / Cobarde de nacimiento) es es una Canción Original Vocaloid.

El nombre de la canción literalmente significa "Debilidad del Cielo".

La historia de la canción puede significar que ella todavía no olvida a su ex-novio, ya que este le dio mucho amor, sin embargo esta se da cuenta que él sigue teniendo relaciones amorosas con otras chicas, mientras ella no, y como no tiene el valor de confesarle sus sentimientos, le dice todo lo contrario por lo cual ella se cree una "cobarde de nacimiento", y esperará hasta que él se de cuenta de sus sentimientos.

Esta canción supera los 3 millones 200 mil visitas y 125 mil mylist en nicovideo, convirtiéndola en una de las canciones mas exitosas con GUMI y de VOCALOID. Tiene una novela.

164 hizo un cover con Megurine Luka para un álbum con esa vocaloid producido por Exit Tunes, además de que fue una de las canciones de demostración de MAYU.

Se hizo un álbum con el nombre de la canción donde MAYUmi Morinaga y GUMI son las vocalistas.

Intérprete: GUMI

Música y Letra: 164

Ilustración: Torigoe Takumi

Ha aparecido en los siguientes álbumes:

Letras

僕がずっと前から思ってる事を話そうか
友達に戻れたらこれ以上はもう望まないさ
君がそれでいいなら僕だってそれで構\わないさ
嘘つきの僕が吐いた はんたいことばの愛のうた

今日はこっちの地方はどしゃぶりの晴天でした
昨日もずっと暇で一日満喫してました
別に君のことなんて考えてなんかいないさ
いやでもちょっと本当は考えてたかもなんて

メリーゴーランドみたいに回る
僕の頭ん中はもうグルグルさ

この両手から零れそうなほど
君に貰った愛はどこに捨てよう?
限りのある消耗品なんて僕は
要らないよ

僕がずっと前から思ってる事を話そうか
姿は見えないのに言葉だけ見えちゃってるんだ
僕が知らないことがあるだけで気が狂いそうだ
ぶら下がった感情が 綺麗なのか汚いのか
僕にはまだわからず捨てる宛てもないんだ

言葉の裏の裏が見えるまで待つからさ
待つくらいならいいじゃないか

進む君と止まった僕の
縮まらない隙を何で埋めよう?
まだ素直に言葉に出来ない僕は
天性の弱虫さ

この両手から零れそうなほど
君に渡す愛を誰に譲ろう?
そんなんどこにも宛てがあるわけないだろ
まだ待つよ

もういいかい

boku ga zutto mae kara omotte'ru koto o hanasou ka
tomodachi ni modoretara kore ijou wa mou nozomanai sa
kimi ga sore de ii nara boku datte sore de kamawanai sa
usotsuki no boku ga haita hantai kotoba no ai no uta

kyou wa kocchi no chihou wa doshaburi no seiten deshita
kinou mo zutto hima de ichinichi mankitsu shite'mashita
betsu ni kimi no koto nante kangaete nanka inai sa
iya de mo chotto hontou wa kangaete'ta ka mo nante ne

merii goorando mitai ni mawaru
boku no atama n' naka wa mou guruguru sa

kono ryoute kara koboresou na hodo
kimi no moratta ai wa doko ni suteyou?
kagiri no aru shoumouhin nante boku wa
iranai yo

boku ga zutto mae kara omotte'ru koto o hanasou ka
sugata wa mienai no ni kotoba dake miechatte'ru n da
boku ga shiranai koto ga aru dake de ki ga kuruisou da
burasagatta kanjou ga kirei na no ka kitanai no ka
boku ni wa mada wakarazu suteru ate mo nai nda

kotoba no ura no ura ga mieru made matsu kara sa
matsu kurai nara ii ja nai ka

susumu kimi to tomatta boku no
chijimaranai suki o nani de umeyou?
mada sunao ni kotoba ni dekinai boku wa
tensei no yowamushi sa

kono ryoute kara koboresou na hodo
kimi ni watasu ai o dare ni yuzurou?
sonna n' doko ni mo ate ga aru wake nai daro
mada matsu yo

mou ii kai

Déjame decirte algo...
Que he estado pensando desde hace mucho tiempo
Si podemos ser amigos otra vez,
No pediría nada más.
Si estas de acuerdo con eso,
A mi tampoco me molesta.
Siendo una mentirosa,
Canto una canción de amor con palabras contrarias a mis pensamientos.

El día de hoy hizo un buen clima
Pero hubo un poco de lluvia después.
Ayer tenia mucho tiempo libre para disfrutar el día
No es como si estuviera pensando siempre en ti.
Bueno, quizás si estaba pensando solo un poco en ti.

Mi cabeza se la pasa dando vueltas
Como si fuera un carrusel

Ya que esta a punto de derramarse de mis manos,
¿Donde debo tirar este amor que me diste?
No tengo necesidad de nada...
Que va disminuyendo...
Con su uso.

Déjame decirte algo
Que he estado pensando desde hace mucho tiempo.
Aunque no pueda verte,
Puedo ver tus palabras.
Me siento frustrada...
Cada vez que hay cosas que no entiendo
¿Son mis sentimientos algo hermoso o sucio?
Aun no lo se y no encuentro un lugar para desecharlos.
Voy a esperar hasta que entienda...

El significado de esas palabras.
¿Que hay de malo en esperar un poco?

Tú continúas avanzando
Mientras yo me detengo por completo
¿Como puedo acortar la distancia entre nosotros?
Todavía no puedo expresar mis palabras con sinceridad.
Soy una cobarde de nacimiento

Ya que esta a punto de derramarse de mis manos,
En vez de a ti,
¿A quien más le debo dar este amor?
No creo que sea tan fácil encontrar a alguien más
Creo que seguiré esperando.

¿Está bien?

Curiosidades

  • La palabra 天邪鬼 (Ama no jaku, Oni, literalmente, el mal de los Cielos) originalmente significa "una perversa [contra] su persona". El autor (164) cambió su kanji de 天ノ弱, que literalmente significa "La debilidad de los Cielos", Ama-no-jaku ("espíritu divino malvado") es una criatura parecida a un demonio japonés. Por lo general es representado como una especie de pequeño oni, y como se piensa, es capaz de provocar los deseos más oscuros de una persona y así convencerlo de cometer malos hechos. Es el espíritu de la contradicción y perversidad.

Galería

Enlaces

Spotlights de otros wikis

Wiki al azar