1, 2 Fanclub ( いーあるふぁんくらぶ / Uno, Dos, Fanclub) es una Canción Original Vocaloid.
El nombre de la canción hace referencia a un viejo y famoso videojuego llamado "Yie ar Kung Fu", que causó sensación tiempo atrás en la comunidad China.
El vídeo generalmente narra la problemática cuando se aprende otro idioma, en este caso el mandarín, también se narra las vivencias que tienen los personajes interpretados por GUMI y Kagamine Rin.
Actualmente esta canción supera las 3 millones de visitas, convirtiéndola en la más conocida de Mikito-P. Tiene un manga que puede comprarse en Amazon y se vendió junto con un álbum en el cuál había distintos remixes de esta, y canciones relacionadas. Ha formado parte del juego Hatsune Miku Project Mirai 2, además de ser la única canción en la que se hace uso del módulo de GUMI para el PV. También fue usada como canción promocional del mismo.
Intérpretes: Kagamine Rin y GUMI
Música y Letra: Mikito-P
Ilustración: Yori
PV: Ryuuse
Mastering: Tomadachi Boshuu
Ha aparecido en los siguientes álbumes:
- EXIT TUNES PRESENTS Vocalosensation feat. Hatsune Miku
- Vocaloid Ultra Best -memories-
- Boku wa Hatsune Miku to Kiss wo Shita
- Vocalo Danshi Vocalo Joshi
- Memories of GUMI 2009-2013 feat. Megpoid Gekan
- Ii Er Fanclub
- Gekkaneta Vol.04
Letras[]
- Kanji tomado de Hatsune Miku Wiki.
- Traducción por Kazakiri.
呜!哈!呜!哈!呜!哈!呜!哈! 呜!哈!呜!哈!呜!哈!呜!哈! 神戸 中央区 元町。 駅前 今日から ドキドキ ニーハオハンユー 講座 大人、中高生、おばちゃんに 「・・・こんにちわ」 「ダメダメここでは あなたも“你好(ニーハオ)”!」 マジで・・・。 テキスト 三ページ 早くも ここは とにかく 羞恥心に勝つぞ 一万三千円の月謝は 安くない 好好大家(ハオハオダージア) ご機嫌いかが 『お母さん お馬さん』 媽馬(マーマー) 『ここはどこ 君は誰』 你是誰阿(ニーシーシェイアー) 大好きな ワン・リーホンに 大好きだって言うため ハイハイ チャイナ ちょちょ 夢心地 いーある ふぁんくらぶ だんだん君と 同じ言葉が 使えるね うぉーあいにー 言えるかな そこで知り合った女子高生 ミカちゃん 曰く、台湾で ジェイ・チョウのコンサート それは 行かなきゃだめだ ところで みかちゃん しれっと言ってるけど 海外だよ? まじで・・・。 エンジンかかってんな みかちゃん ここは とにかく 便乗して頑張るか 六万数千の旅費も 安くない それでは再見(ツァイチェン) バイト探さなきゃ 『すみません、お嬢さん』 小姐(シアオジエ) 『これ一つ いくらでしょう』 多少銭(ドゥオシャオチエン) 天国の レスリー・チャンに おやすみなさいって言うため ハイハイ チャイナ ちょちょ 夢心地 いーある ふぁんくらぶ だんだん君の 伝えたい気持ちが わかってく 憧れて 夢中になって 一ヶ月 二ヶ月 半年過ぎた リア友は 少し減ったけど それも しかたないや ハイハイ チャイナ ちょちょ 夢心地 いーある ふぁんくらぶ だんだん君と 同じ言葉が 使えるね ハイハイ チャイナ ちょちょ 夢心地 いーある ふぁんくらぶ だんだん君の 伝えたい気持ちが わかってく うぉーあいにー 言わせてよ うぉーあいにー 言えるかな 我愛你
Wuu! Haa! Wuu! Haa! Wuu! Haa! Wuu! Haa! Wuu! Haa! Wuu! Haa! Wuu! Haa! Wuu! Haa! koube chuu ouku moto machi. ekimae kyou kara doki doki ni hao hanyu kouza otona, chuukousei, oba-chan ni 「…konnichiwa」 「dame dame koko de wa anata mo「ni hao」!」 maji de… tekisuto san peeji hayaku mo koko wa tonikaku shuuchi shin ni katsuzo ichiman sanzen’en no gessha wa yasuku nai hao hao daja go kigen ikaga 『okaa-san ouma-san』 mama 『koko wa doko kimi wa dare』ni shi shei aa daisuki na wan・rihon ni daisuki datte iu tame haihai china chocho yume kokochi ii aru fan kurabu dandan kimi to onnaji kotoba ga tsukaeru ne wo ai ni ieru kana soko de shiri atta joshi kousei mika-chan iwaku, taiwan de jei・chou no konsato sore wa ikanakya dame da tokoro de mika-chan shiretto itteru kedo kaigai dayo? maji de… enjin kakattenna mika-chan koko wa tonikaku binjou shite ganbaru ka rokuman suusen no ryohi mo yasuku nai sore de wa zaijen baito sagasa nakya 『sumimasen, ojou-san』 shao je 『kore hitotsu ikura deshou』 dou shao chen tengoku no resuri・chan ni oyasumi nasai tte iu tame haihai china chocho yume koko chi ii aru fan kurabu dandan kimi no tsutaetai kimochi ga wakatteku akogarete muchuu ni natte ikkagetsu nikagetsu hantoshi sugita ria tomo wa sukoshi hetta kedo sore mo shikatanai ya haihai china chocho yume kokochi ii aru fan kurabu dandan kimi to onnaji kotoba ga tsukaeru ne haihai china chocho yume kokochi ii aru fan kurabu dandan kimi no tsutaetai kimochi ga wakatteku wo ai ni iwasete yo wo ai ni ieru kana
Wuu! Haa! Wuu! Haa! Wuu! Haa! Wuu! Haa! Wuu! Haa! Wuu! Haa! Wuu! Haa! Wuu! Haa! Kobe, el centro de la ciudad, Motomachi (En frente de la estación) A partir de hoy, comienza el emocionante curso de "Ni hao Hanyuu" A los adultos, estudiantes, a las ancianas les dices: (Konnichiwa: →[Hola]) Así no es, aquí es donde dices : Ni hao → [Hola] Ya en serio, en la página 3 del texto : (Apresurémonos) De todos modos, aquí le ganaremos a la vergüenza 13 mil yenes de matrícula mensual no es barato HaoHao Daajiaa → [Bien, todos], ¿Cómo está usted? "Madre, Caballo" → (Maa Maa) ¿Dónde estoy? ¿Quién eres? - Ni shii shei aa → (¿Quién eres?) A mi amado Wang Lihong - Voy a decirle te amo ¡Sí! ¡Sí! China... Un corto ensueño 1, 2 fanclub Poco a poco podré usar las mismas palabras que tú Me pregunto si podrás decir "Wo ai ni" ↔ (Te amo) Allí conocí a una estudiante Mika-chan Decía de un concierto de Jay Chou en Taiwan Es inútil poder ir, por cierto Aunque Mika-chan lo dice con indiferencia, ¿es un viaje hacia el extranjero? Ya en serio, tengo que encender los motores, Mika-chan De todos modos, aquí ¡tenemos que tomar la oportunidad y esforzarnos! Los gastos del viaje es 60mil yenes, tampoco es barato Entonces le decimos "Zaijian" ↔ (adiós), tenemos que buscar trabajo "Disculpe, señorita" "Xiao jien" ↔ Señorita "¿Cuánto cuesta uno de estos?" Duo chie shien (quian) ↔¿cuánto dinero cuesta? Le voy a decir, "buenas noches" a Leslie Cheung que está en el cielo ¡Sí! ¡Sí! China... Un corto ensueño 1, 2 fanclub Poco a poco entenderás estos sentimientos que quiero decirte Anhelándolo, Delirando un mes, dos meses, medio año pasaron mis amigos reales decrecieron, pero no puede evitarse ¡Sí! ¡Sí! China... Un corto ensueño 1, 2 fanclub Poco a poco podré usar las mismas palabras que tú ¡Sí! ¡Sí! China... Un corto ensueño 1, 2 fanclub Poco a poco entenderás estos sentimientos que quiero decirte Déjame decirte "Wo ai ni" Me pregunto si podrás decir "Wo ai ni"
Versiones Sucesivas[]
Ii Aru Fanclub [Arrange Cover][]
El 27 de Mayo de 2013, Giga-P publicó un cover de esta canción utilizando a Hatsune Miku y Kagamine Len. Actualmente supera las 800 mil visitas en Nicovideo.
Intérpretes: Hatsune Miku y Kagamine Len
Música y Letra: Mikito-P
Mezcla: Giga-P
Mastering: Orebanana-P
PV e Ilustración: △○□× (Miwasiba)
Enlaces[]
Galería[]
<gallery position="center" bordercolor=#d63429 captionalign="center"> 1,_2_fanclub_o1.jpg|Ilustraciones Oficiales de la Canción, por Yori. 1,_2_fanclub_o2.jpg|Ilustraciones Oficiales de la Canción, por Yori.
1,_2_fanclub_o3.jpg|Ilustraciónes Oficiales de la Canción, por Yori.
<gallery position="center" bordercolor=#d63429 captionalign="center"> 1,_2_fanclub_manga.jpg|Portada del Manga, Ilustrada por Yori.
</galery>