Vocaloid Wiki
Advertisement
D-ne.full

Sarumane Isu Tori Game ilustrada por Kara

Sarumane Isu Tori Game (猿マネ椅子盗りゲーム/ Imitación sin rumbo, Juego de las Sillas) Es una canción original Vocaloid y la cuarta canción de la saga "Bookmark of Demise Project".

Esta canción se basa sobre la leyenda de "La Pata de Mono" y sobre una chica que quiere ser igual a su amiga, pidiéndole el deseo a la pata de mono de ser igual a ella.

El vídeo también alude al "Juego de la Sillas", donde la chica termina reemplazando a su amiga, ocupando su silla.

Este vídeo es aleatorio a Nisemono Chuuihou, donde la chica (D-ne) sería la impostora mencionada en dicha canción, y que termina reemplazando a la chica (B-ko).

La chica de la canción es identificada como "D-ne"

Comentario del Autor:

  • "El rumor de algún lado era, que la chica quería convertirse en un espejo".

Intérprete: IA

Música: 150P

Letra: Suzumu

Guitarra: Gibson

Ilustración: Kara (空)

Vídeo: Yuuki Iwakura

Diseño Principal: Saine

Letra[]


「あなたの願い事5つだけ叶えてあげましょう。」
「これはどこかで広がった おとぎ話の「猿の手」

「欲があるなら叶えましょう。あなたが願うこと全部」
欲が無いのは嘘になる そう言って正鵠(せいこく)は落ち掛けた

おしるし程度 あこがれ叶えちゃおう
囁いた その時に
ほらピエロがそっと微笑んだ

猿マネモンキー 得意げに御託を並べては
渇き 望みを潤して 願ったままだとニヤけた

「あの子と同じ」を求めて サイコロは転がった
背中見えたと小躍りで 0から1を生み出した者


茶化す勢い野方図であれよあれよと一人きり
不動(ふどう)ヨロシク制裁と 「魅惑のヒロイン素敵ね」

同じ服着て最高潮 有頂天ガール誕生日
「もっとあの子にそっくりな」 偏見変貌汚名着せられても

あと少しだけ憧れ叶えちゃおう
浮ついて 醜悪晒し
笑顔隠して夢うつつ

猿マネモンキー 得意げに御託を並べては
渇き 望みを潤して 限度度外視のモノマネ

「あと少し」を求めて 石ころも転がった
背中掴むと小躍りで 0から1を生み出した者

それは想像のウチ 広がる理想求め
現実 違い 汚れたあの子「誰だろう?」

絶望感 孤独に尽き 罵詈雑言(ばりぞうごん)でご立腹ヒロイン
これは夢だ ユメダ もうああああ


猿マネモンキー 得意げに託言を並べては
怒り 望みをぶちまけて 椅子盗りゲームの開始だ

猿マネから 成り済まし本当のあの子へ
願い1へ 化けるモンキー 願ったままだとにやけた

本当の1を消し 猿マネが1となり
0も消えた みんな消えた
椅子盗ゲームの勝者は?勝者は誰?


「anata no negai goto」「itsutsu dake kanaete agemashou.」
kore wa dokoka de hirogatta otogi banashi no 「saru no te」

「yoku ga aru nara kanae mashou.」「anata ga negau koto zenbu」
yoku ga nai no wa uso ni naru sou itte seikoku wa ochi kaketa

oshirushi teido akogare kanae chaou
sasayaita sono toki ni hora
piero ga sotto hohoenda

saru mane monki tokuige ni gotaku wo narabete wa
kawaki nozomi wo uruo shite negatta mama dato niyaketa

「ano ko to onnaji」wo motomete saikoro wa korogatta
senaka mieta to koodori de zero kara ichi wo umidashita mono

chakasu iki oi nobouzu de are yo are yo to hitori kiri
fudou yoroshiku seisai to 「miwaku no hiroin suteki ne」
onaji fuku kite saikou chou uchouten gaaru tanjoubi

「motto ano ko ni sokkuri na」 henken henbou ome ikiserarete mo

ato sukoshi dake akogare kanae chaou
uwatsuite shuukai sarashi
egao kakushite yume utsutsu

saru mane monki tokuige ni gotaku wo narabete wa
kawaki nozomi wo uruo shite gendo dogaishi no mono mane

「ato sukoshi」 wo motomete ishi koro mo korogatta
senaka tsukamu to koodori de zero kara ichi wo umidashita mono

sore wa souzou no uchi hirogaru risou motome
genjitsu chigai kegareta ano ko 「dare darou?」

zetsubou kan kotou ni tsuki
bari zougon de gorippuku hiroin
kore wa yume da yume da mou ahhh

saru mane monki tokuige ni kagoto wo narabete wa
ikari nozomi wo buchi makete
isu tori geemu no kaishi da
saru mane kara nari sumashi hontou no ano ko e
negai ichi e bakeru monki
negatta mama dato ni yaketa

hontou no ichi wo keshi saru mane ga ichi tonari
zero mo kieta minna kieta
isu tori geemu no shousha wa?
shousha wa dare?


“Tus deseos” “Te concederé sólo 5 de ellos”
Ese era el cuento de hadas que se estaba expandiendo, “la pata del mono”

“Si tienes un deseo, te lo concederé” “Todos tus sueños”
Sería una mentira el decir que no tengo deseos, mientras dije eso el ojo de buey cayó.

¿Debería de conceder mis deseos por medio de esta marca?
Cuando lo susurré, mira
El payaso sonrío suavemente.

Un mono imitador sin rumbo triunfantemente alinea declaraciones pretenciosas,
Sediento, sofocado por la esperanza
Sonriendo, es justo como lo deseaste.

Buscando ser “la misma que esa chica”, los dados rodaron
Salté y miré hacia atrás, al que creo 1 de 0.

Estaba atascada, y me burlé de ella, de él, y acabé sola.
Firmes saludos cordiales, una heroína “con encanto y moderación es maravillosa, ¿cierto?”
Alcanzando el clímax, usando las mismas ropas, una eufórica chica cumpleañera
“¡Ya luzco más como ella!” Incluso aunque es sólo un prejuicio disfrazado de estigma.

Deja que mis deseos sean concedidos sólo un poco más,
Inquieta expongo mi vergonzoso comportamiento codicioso
Con una sonrisa disimulada, en un trance.

Un mono imitador sin rumbo triunfantemente alinea declaraciones pretenciosas,
Sediento, sofocado por la esperanza
Sin tener en cuenta los límites de la imitación.

Buscando por “sólo un poco más”, incluso la piedra ha rodado
Salté y agarré la espalda del que creo 1 de 0.

Eso estaba dentro de mi imaginación, estaba buscando un extenso, escenario hermoso.
La realidad es diferente, la chica sucia “¿quién podría ser?”

Capturada por la desesperación, llegando a esta solitaria isla
La enfurecida, despreciada heroína.

Esto es un sueño, un sueño, para yaaaaaaaa

Un mono imitador sin rumbo aparentemente triste alineo sus súplicas
Confesando todos sus deseos y enojo,
Es el comienzo del juego de las sillas(*).
De una imitación sin rumbo, a verdaderamente hacerse pasar por ella
Los deseos han bajado a 1, el mono disfrazado
Sonríe, es justo como lo deseaste.

El 1 verdadero desapareció, la imitación sin rumbo se volvió 1
0 también desapareció, todos desaparecieron.
¿Así que el ganador del juego de las sillas fue…?
¿El ganador quién fue?

Advertisement