Daisy (デイジー / Daishi) Es una Canción Original Vocaloid.
Es la segunda y última parte de la Saga Clover/Daisy.
Nos narra los sentimientos del personaje de Len hacía el personaje de Rin, porque él igualmente estaba enamorado de ella. También muestra la despedida de ambos.
El video original en nicovideo fue removido, sin embargo su autor lo resubio nuevamente con un PV.
Intérprete: Kagamine Len
Música: snowy*
Letra: innisfree
Vídeo: soriku
Letra[]
- Kanji tomado de Hatsune Miku Wiki
- Traducción al español por Konata Doki
僕は行く 果てしなく続く この旅路を 僕は行く もう扉を開けるんだ たくさんの出会いと別れ 繰り返しても 胸を刺すこの思いは 慣れないもんだね 寂しさは明日への種 優しさを呼び起こす そう言ったのは遠い記憶にいる愛らしきあの人? まだ僕は信じているんだ それぞれに追いかける夢がある それぞれに進む道がある さあ、僕は僕の道を違わないように… …往こう 君といた懐かしい日々 思い出すたび 胸に咲く儚い花 その名はブルーデイジー 優しさは明日への糧 真心を照らしだす 泣き虫の君が微笑みを絶やさないようにと ただ僕は笑っていたんだ いざとなりゃ力強く抱きしめて 有無をも言わさずにキスをして 口でも塞いじゃえば 泣き止んだりもするのかな…なんて ちょっとだけ泣いたけど 君の最後の表情に 優しさという強さを気付くことができたんだよ 苦しくて、切なくて、悲しい思いなんて いつかは消えてしまうのかな すべてを忘れて 一番、奥底で、いつまでも僕を支える存在―― それこそが、何なのか、誰なのか、 言葉にして表さずとも もう僕の胸には刻み込まれたから… それぞれに夢があり それぞれに道があっても そう、僕らは決して 一人なんかじゃないんだ 心から ありがとう これからのそれぞれの道に待つ未来が 美しく咲き誇りますように ただ、ただ、ただ、僕はそう願うんだ
Boku wa iku hateshinaku tsudzuku kono tabiji o Boku wa iku mō tobira o akeru nda Takusan no deai to wakare sōrihenshite mo Mune o sasu kono omoi wa narenai monda ne Sabishisa wa ashita e no tane yasashi-sa o yobiokosu Sō itta no wa tōi kioku ni iru airashiki ano hito? Mada boku wa shinjite iru nda Sorezore ni oikakeru yume ga aru Sorezore ni susumu michi ga aru Sā, boku wa boku no michi o tagawanai yō ni… … Ikou Kimi toita natsukashī hibi omoidasu tabi Mune ni saku hakanai hana sononaha burūdeijī Yasashi-sa wa ashita e no kate magokoro o terashi dasu Nakimushi no kimi ga hohoemi o tayasanai yō ni to Tada boku wa waratte ita nda Iza to narya chikaradzuyoku dakishimete Umu o mo iwasazu ni kisuwoshita Kuchi demo fusai jaeba naki yan dari mo na… nante Dake naitakedo kimi no saigo no hyōjō ni Yasashi-sa to iu tsuyo-sa o kidzuku koto ga dekita nda yo Kurushikute, setsunakute, kanashī omoi nante Itsuka wa kie teshimau no ka na subete o wasurete Ichiban, okusoko de, itsu made mo boku o sasaeru sonzai ―― Sore koso ga, nanina no ka, darena no ka, Kotoba ni shite arawasazutomo Mō boku no mune ni wa kizamikoma retakara… Sorezore ni yume ga ari sorezore ni michi ga atte mo Sō, bokura wa kesshite hitori nanka janai nda Kokorokara arigatō Korekara no sorezore no michi ni matsu mirai ga Utsukushiku sakihokorimasu yō ni Tada, tada, tada, boku wa sō negau nda
Ahora se embarcan en una extensión de este viaje sin fin Yo ya estaba empezando a abrir las puertas Aunque muchos de reencuentro y despedidas y otra vez Hormigueo en mis pensamientos no pueden dejar este hábito La soledad es la entrada a la fuente de la estela suave hasta mañana ¿Así lo afirma un lejano recuerdo de esa persona encantadora? Sigo creyendo Tenemos que perseguir nuestros propios sueños Tenemos que seguir nuestro propio camino Bueno, no me gusta la manera equivocada como su propio... ... muévelo Cada vez que la recuerdo con nostalgia Corazones de flor de ensueño azul margaritas pronuncian su nombre Suave es la puerta de la entrada que refleja verdaderamente el poder del mañana Para mantener el espíritu de una sonrisa Acabo de exponer a ciegas una sonrisa De repente obligado a aferrarte a mi ese beso para tí Está bloqueado, y luego lloras Aunque es poco clamar en su rostro en los últimos momentos Soy también consciente que la llama suave Tan deprimido, tan triste, pensamientos triste de lo que un día se desvanecen y van olvidandose En lo más profundo, en el fondo, siempre apoyando a mi existencia Es decir, lo que es, entonces Incluso si no hay palabras Pero se ha grabado en mi corazón... Incluso con el sueño de su propio camino Si, definitivamente no será la única Gracias, desde el corazón Desde entonces, el camino está esperando a su futuro Esperamos que puedan estar orgullosos de una plena floración Yo, sólo yo, así lo desean
Curiosidades[]
- Esta canción se realizó como respuesta a la canción Clover.
- El autor a comentado acerca de esta canción. 「レンくん、気付くの遅いよ」そんな感じです。(Me doy cuenta que el señor Len ha tardado en contestar a estos sentimientos)