Haiboku no Shounen (敗北の少年 / La Derrota del Chico / The Defeated Boy) es una Canción Original Vocaloid.
Varios de los comentarios en nicovideo y en el twitter afirmaban que ésta era la última canción de su saga y de este modo Kemu se retira por un tiempo, sin embargo esto no es cierto, pues en la página oficial Kemu Voxx, en la lista de canciones se muestra un "Coming Soon". [1]
Esta canción superó el millón de visitas el 12 de agosto de 2014.
Comentarios del Autor:
- "El chico no logró convertirse en un Dios."
Intérprete: GUMI
Música y Letra: Kemu
Ilustración: Hatsuko
PV: Ke-sanβ
SCM: Suzumu
Ha aparecido en los siguientes álbumes:
Letras[]
- Kanji sacado de Hatsune Miku Wiki.
- Romaji transliterado por Sayorana Ingorance.
- Traducción por Kazakiri
ぶつかって 逃げ込んで 僕はいつしか ここに立ってた 誰もが憧れる ヒーローに なりたくて でもなれなくて これぐらいじゃ 届かないこと 分かっていたのに 敗北の少年 現実を謳(うた)え あんな風に空は飛べやしないんだ こんな夜に 意味があるなら 僕らは地を這(は)う 耳鳴りが こだまして 僕に 奇跡が 問いかけるんだ 「君の夢 憧れたヒーローに 今すぐ させてあげよう」 飴みたいに 差し伸べられたって 嬉しくないんだ 敗北の少年 存在を謳(うた)え 君みたいに眩しくはなれないけど こんな夜に 意味があるなら 僕らは地を這(は)う まだ地を這(は)う 鼓動を知って 息を吸い込んで 「僕は遠慮するよ」 敗北の 敗北の少年 平凡を謳(うた)え あいにくと神は信じないタチで すれ違いの 物語よ さよなら 敗北の少年 現実を謳(うた)え 僕らは泥を這(は)い蹲(つくば)るもの こんな夜も 愛しいから 僕らは地を這(は)う ただ地を這(は)う
Butsu katte nige konde Boku wa itsushika koko ni tatteta Daremoga akogareru hiiro ni Naritakute demo naren akute Kore gurai ja todo kanai koto Wakatte itanoni Haiboku no shounen genjitsu o uta e Anna fuu ni sora wa tobeya shinai nda Konna yoru ni imi ga arunara Bokura wa chi o Wau Miminari ga kodama shite Boku ni kiseki ga toikakeru nda `Kimi no yume akogareta hiiro ni Imasugu sa sete ageyou' Ame mitai ni sashinobe raretatte Ureshikunai nda Haiboku no shounen sonzai o uta e Kimi mitai ni mabushiku wa narenai kedo Konna yoru ni imi ga arunara Bokura wa chi o Wau Mada ji o Wau Kodou o shitte iki o sui konde `Boku wa enryo suru yo' Haiboku no Haiboku no shounen heibon o uta e Ainiku to kami wa shinjinai tachi de Surechigai no monogatari yo Sayonara Haiboku no shounen genjitsu o uta e Bokura wa doro o hai tsukubaru mono Konna yoru mo itoshii kara Bokura wa chi o wau Tada ji o Wau
Disputando, Escapando Sin darme cuenta, me quedé parada aquí Alguien anhelaba al Héroe que no pudo ser, quién no pudo convertirse Ahora no puedo alcanzarlo lo suficiente Aunque ya lo sabía... La derrota del chico, canta la realidad Aquel viento ya no vuela en el cielo Si hubiese un significado para esta noche La tierra nos humillaría El zumbido en los oídos reverberaba Me preguntaba si es un milagro El sueño que anhelabas de héroe ahora mismo te lo voy a conceder Extiende y sostiene algo parecido a un dulce No era feliz La derrota del chico, canta la existencia Aun no me acostumbro a tu deslumbramiento Si hubiese un significado para esta noche La tierra nos humillaría todavía nos humilla sabiendo las palpitaciones, tomando un respiro "Soy tímido" La derrota La derrota del chico, canta la mediocridad Desafortunadamente. no creyeron en el Dios Pasaré por otra historia Adiós La derrota del chico, canta la realidad Nos humilla hasta arrastrarnos en el lodo Esta noche que tanto amaba La tierra nos humilla Simplemente la tierra nos humilla
Enlaces[]
Curiosidades[]
- La palabra "僕らは地を這(は)う" se traduce literalmente como "Nos arrastramos en la tierra" ó "La tierra nos hace arrastrarnos".
- Es la ultima cancion de la saga Kemu Voxx.