Fandom

Vocaloid Wiki

Iroha Uta

2.950páginas en
el wiki}}
Crear una página
Comentarios0 Compartir

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

3054551.jpg

Iroha Uta Ilustrada por riria009

Iroha Uta (いろは唄 / Iroha Song) es una Canción Original Vocaloid.

Esta canción trata, de que Rin quiere, de una manera u otra, hacer que el chico que ella ama la conozca más "profundamente" haciendo todo lo que él quiera.

Actuálmente, esta canción supera el millón de visitas, siendo una de las más famosas de Kagamine Rin. Consiguió llegar al Salón de la Fama (Más de 100 mil visitas) cinco días después de haber sido publicada. Ha aparecido en diversos conciertos, y forma parte de los juegos Hatsune Miku -Project DIVA- Extend, Hatsune Miku -Project DIVA- Arcade y Hatsune Miku -Project DIVA- Arcade Future Tone.

Intérprete: Kagamine Rin

Música y Letra: Ginsaku

Ilustración: riria009

PV: Doara-P

Ha aparecido en los siguientes álbumes:

Letras

アナタガ望ムノナラバ
犬ノヤウニ従順ニ
紐ニ縄ニ鎖ニ
縛ラレテアゲマセウ

アルイハ子猫ノヤウニ
愛クルシクアナタヲ
指デ足デ唇デ
喜バセテアゲマセウ

どちらが先に 溺れただとか
そんなこと どうでもいいの

色は匂へど 散りぬるを
我が世誰ぞ 常ならん
知りたいの もっともっと深くまで

有為の奥山 今日越えて
浅き夢見じ 酔ひもせず
染まりましょう アナタの色
ハニホヘトチリヌルヲ

例ヘバ椿ノヤウニ
冬ニ咲ケト云フナラ
雪ニ霜ニ身体ヲ
晒シテ生キマセウ

アルイハ気高ヒ薔薇ノ
散リ際ガ見タヒナラ
首ニ髪ニ香リヲ
纏ワセテ逝キマセウ

骨の髄まで 染まってもまだ
それだけじゃ 物足りないの

色は匂へど 散りぬるを
我が世誰ぞ 常ならん
知りたいの もっともっと深くまで

有為の奥山 今日越えて
浅き夢見じ 酔ひもせず
変わりましょう アナタの為に
嗚呼

色は匂へど 散りぬるを
我が世誰ぞ 常ならん
知りたいの もっともっと深くまで

有為の奥山 今日越えて
浅き夢見じ 酔ひもせず
堕ちましょう アナタと
イロハニホヘト ドコマデモ

anata ga nozomu no nara ba
inu no yōni jūjun ni
himo ni nawa ni kusari ni
shibara rete agemashō

arui wa koneko no yōni
ai kuru shiku anata o
yubi de ashi de kuchibiru de
yorokoba sete agemashō

dochira ga saki ni oboreta datoka
sonna koto dō demo ii no

iro ha nio edo chiri nuru o
waga yo dare to tsune naran
chiri tai no motto motto fukaku made
ui no okuyama kyō koete
asaki yumemi ji yoi mo sezu

somari mashō anata no iro
ha ni ho he to chi ri nu ru o
aa

tatoeba tsubaki no yōni
fuyu ni sake to iu nara
yuki ni shimo ni karada o
sarashite ikimashō

arui wa kedakai bara no
chirigiwa ga mitai nara
kubi ni kami ni kaori o
matowa sete ikimashō
hone no zui made somatte mo mada
sore dake ja mono tarinai no

iro wa nio edo chiri nuru o
waga yo dare zo tsune naran
chiri tai no motto motto fukaku made
ui no okuyama kyō koete
asaki yumemi ji yoi mo sezu

kawari mashō anata no tame ni
aa

iro wa nio edo chiri nuru o
waga yo dare zo tsune naran
chiri tai no motto motto fukaku made
ui no okuyama kyō koete
asaki yumemi ji yoi mo sezu

ochi mashō anata to
iroha ni hohe to doko made mo

Si es lo que deseas
puedo ser como un perro obediente
con sogas, cuerdas o cadenas
dejaré que me ates.

O si lo prefieres, puedo ser como una gatita
y así delicadamente,
con mis dedos, pies y labios
te complaceré.

Complaceré tus pasiones en primer lugar,
lo demás no importa.

Explosión de colores como pintura dispersa.
No hay nadie que pueda ser el mejor eternamente.

Quiero que me conozcas más profundamente.
Hoy quiero vencer los mundos transitorios.
Sin falsos e intoxicados sueños. Déjame ser manchada con tus colores.
ha ni ho he to chi ri nu ru o. 

Puedo ser como una flor de camelia
floreciendo en invierno
con lluvia o nieve en mi cuerpo.

Déjame mostrarme para ti.
O si lo prefieres, una rosa esplendida
mirándote en una postura decreciente
con el pelo y el cuello cubierto de un dulce aroma
siendo abrigada por la esencia de la muerte.

Aún no he sido manchada hasta mis huesos.
Si eso es todo, no me siento satisfecha. Explosión de colores como pintura dispersa.
No hay nadie que pueda ser el mejor eternamente.

Quiero que me conozcas más profundamente.
Hoy quiero vencer los mundos transitorios.
Sin falsos e intoxicados sueños. Voy a cambiar por ti... Explosión de colores como pintura dispersa.
No hay nadie que pueda ser el mejor eternamente.

Quiero que me conozcas más profundamente.
Hoy quiero vencer los mundos transitorios.
Sin falsos e intoxicados sueños. Déjame perecer junto a ti iro ha ni ho he to
te perteneceré en todas partes.

Galería

Curiosidades

  • El Iroha es un antiguo poema japonés que se utiliza para establecer el orden de las sílabas. Esto es similar a nuestra canción del abecedario, sólo que más poético.

Enlaces

Spotlights de otros wikis

Wiki al azar