Vocaloid Wiki
Advertisement
Musunde Hiraite Rasetsu to Mukuro

Musunde Hiraite Rasetsu to Mukuro Ilustrada por Hachi

Musunde Hiraite Rasetsu to Mukuro (結ンデ開イテ羅刹ト骸 / Hold, Release; Rakshasa and Carcasses / Suelta, libera, Rakshasa y Cadáveres de Animal) es una Canción Original Vocaloid

A pesar de que el significado exacto puede ser abierto, el autor en su propio blog ha aclarado que la canción trata, de como la inocencia infantil puede convertirse en destructiva y malvada. A su vez, criticando la frialdad e indiferencia de los adultos ante estos hechos.

Esta canción ha aparecido en los juegos Hatsune Miku -Project DIVA- Extend, Hatsune Miku -Project DIVA- Arcade, Hatsune Miku -Project DIVA- F 2nd y Hatsune Miku -Project DIVA- Arcade Future Tone.

Intérprete: Hatsune Miku

Música, Letra, Ilustración y PV: Hachi

Ha sido incluida en los siguientes álbumes:

Letras

片足無くした猫が笑う
「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」
首輪に繋がる赤い紐 は
片足の代わりになっちゃいない

や や や や 嫌 嫌 嫌

列成す卒塔婆の群れが歌う
「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」
足元密かに咲いた花は
しかめっ面しては愚痴ってる

腹を見せた鯉幟
孕んだのは髑髏

やい やい 遊びに行こうか
やい やい 笑えや笑え
らい らい むすんでひらいて
らい らい 羅刹と骸
一つ二つ三つで また開いて
五つ六つ七つで その手を上に

松の樹には首輪で 宙ぶらりんりん
皆皆皆で 結びましょ

下賤 な蟒蛇墓前 で逝く 集 り出す親族争いそい
「生前彼ト約束シタゾ」 嘯 くも死人に口は無し

や や や や 嫌 嫌 嫌

かって嬉しい花いちもんめ
次々と売られる可愛子ちゃん
最後に残るは下品な付子
誰にも知られずに泣いている

やい やい 悪戯しようか
やい やい 踊れや踊れ
らい らい むすんでひらいて
らい らい 羅刹と骸

三つ二つ一つで 息を殺して
七つ八つ十で また結んで

高殿さえも耐え兼ね 火傷を背負 い
猫は開けた襖を閉めて行く

結局皆様他人事(結局皆様他人事)
結局皆様他人事(結局皆様他人事)
結局皆様他人事(結局皆様他人事)

他人の不幸は 知らんぷり!

やい やい 子作りしようか
やい やい 世迷えや世迷え
らい らい イロハニ惚れ惚れ
らい らい 羅刹と骸

一つ二つ三つで また開いて
五つ六つ七つで その手を上に
鳥が泣いてしまわぬ 内にはらへら
一つ二つ三つで また明日
一つ二つ三つで また明日

Kataashi nakushita neko ga warau
"soko iku ojousan asobimasho"
kubiwa ni tsunagaru akai himo wa
kataashi no kawari ni natcha inai

ya ya ya ya iya iya iya

Retsu nasu sotoba no mure ga utau
"soko iku ojousan odorimasho"
ashimoto hisoka ni saita hana wa
shikamettsura shite wa guchi tteru

Hara wo miseta koinobori
haranda nowa sarekoube

yai yai asobi ni ikou ka
yai yai warae ya warae
rai rai musunde hiraite
rai rai rasetsu to mukuro

Hitotsu futatsu mittsu de mata hiraite
itsutsu muttsu nanatsu de sono te wo ue ni
matsu no ki niwa kubiwa de chuuburarinrin
minna minna minna de musubi masho

gesen na uwabami bozen de iku
takari dasu shinzoku arasoisoi
"seizen kare to yakusoku shita zo"
usobuku mo shinin ni kuchi wa nashi

ya ya ya ya iya iya iya

Katte ureshii hanaichimonme
tsugitsugi to urareru kawaiko-chan
saigo ni nokoru wa gehin na busu
dare nimo shirarezu naite iru

yai yai itazura shiyou ka
yai yai odore ya odore
rai rai musunde hiraite
rai rai rasetsu to mukuro

Mittsu futatsu hitotsu de iki wo koroshite
nanatsu yattsu tou de mata musunde
tatara sae mo taekane yakedo wo seoi
neko wa aketa fusuma wo shimete iku

Kekkyoku minasama taningoto (kekkyoku minasama taningoto)
Kekkyoku minasama taningoto (kekkyoku minasama taningoto)
Kekkyoku minasama taningoto (kekkyoku minasama taningoto)
tanin no fukou wa shiranpuri!

yai yai kozukuri shiyou ka
yai yai yomae ya yomae
rai rai iroha ni horebore
rai rai rasetsu to mukuro

Hitotsu futatsu mittsu de mata hiraite
itsutsu muttsu nanatsu de sono te wo ue ni
tori ga naite shimawanu uchi ni harahera
hitotsu futatsu mittsu de mata ashita
Hitotsu futatsu mittsu de mata ashita

Un gato de tres patas sonríe
"Señorita, deberíamos jugar"
El hilo rojo de su collar
no puede ser usado como su pata

ya ya ya ya no no no

Un tipo de estupa canta
"Señorita, deberíamos bailar"
las flores florecen secretamente en el suelo,
frunciendo el ceño y lloriqueando

Las Koinobori están al reverso
Una calavera está figurándose

Yay yay vamos a vagabundear
Yay yay riendo a carcajadas
Rai rai sostén, libera
Rai rai Rakshasa y cadáveres de animal

Uno, dos, tres libéralo otra vez
Cinco, seis, siete manos arriba
Un árbol de pino tiene un collar, balanceando-ando
Vamos, vamos, vamos a sostenerlo fuertemente

Una tacaña pitón pasa frente a una tumba
sus familiares empiezan a pelearse entre ellos
"Él me lo prometió cuando estaba vivo"
Los muertos no pueden testificar

Ya ya ya ya no no no

Es una buena compra, un ramo de flores
Uno después de otro, los más bellos eran vendidos
Una sucia perra permanece al último
Ella llora pero nadie lo nota

Yay yay hagamos algunas travesuras
Yay yay sólo brinca y baila
Rai rai sostén, libera
Rai rai Rakshasa y cadáveres de animal

Tres, dos, uno mata tu aliento
siete, ocho, diez sostenlos otra vez
Incluso la torre no puede prevenir escándalos
Un gato cierra la puerta antes de irse

Tu pensarías que esto no es de tu incumbencia 
(Tu pensarías que esto no es de tu incumbencia)
Tu pensarías que esto no es de tu incumbencia 
(Tu pensarías que esto no es de tu incumbencia)
Tu pensarías que esto no es de tu incumbencia 
(Tu pensarías que esto no es de tu incumbencia)
Que ocurre con la miseria de otros!

Yay yay tengamos un bebé
Yay yay sólo mezclando arriba y abajo
Rai rai A B C D Encantamiento
Rai rai Rakshasa y cadáveres de animal

Uno, dos, tres libéralo otra vez
Cinco, seis, siete manos arriba
Antes de que las aves lloren, hera hera
Uno, dos, tres te veo mañana
Uno, dos, tres te veo mañana

Curiosidades

  • Rakshasa es una especie de Demonio japonés, o la interpretación antigua de "Proxeneta".
  • Koinobori son banderas con forma de carpa, representativas del festival del día del niño en Japón, las cuales son tomadas como referencia a la inocencia, al estar al reverso simbolizan malicia.
  • "Una calavera esta figurándose": Este fragmento de la canción podría ser tomado como la llegada de la muerte.
  • "Una tacaña pitón pasa frente a una tumba, sus familiares empiezan a pelearse entre ellos. "El me lo prometió cuando estaba vivo". Los muertos no pueden testificar": Esta parte es una analogía a la perdida de un familiar, que dejó una herencia por la cuál la familia pelea por ella, sin embargo nadie puede decir que se les prometió una parte de esta última, ya que no hay evidencia de ese contrato (Los muertos no pueden testificar).
  • A pesar de que la apariencia de Miku en este vídeo es parecido a Zatsune Miku, no es ella quién lo interpreta. Incluso en el vídeo previo en Nicovideo está etiquetado como Hatsune Miku, si fuera cantado por la contra parte, estaría etiquetado con el nombre de ella. Esto ha sido suscitado debido al aspecto un tanto siniestro de la canción y por la variación de la voz, que se supone, solo son interpretadas por Zatsune. Claro que todo esto fue aclarado por el autor, desmintiendo rumores sobre que era Zatsune quien la cantaba.

Galería

Enlaces

Advertisement