Fandom

Vocaloid Wiki

Terekakushi Shishunki

2.950páginas en
el wiki}}
Crear una página
Comentario1 Compartir

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

Terekakushi O1.png

Terekakushi Shishunki Ilustrada por Yamako

Terekakushi Shishunki (テレカクシ思春期 / Embarrassment-Hiding Adolescence) es una Canción Original Vocaloid, perteneciente a la Saga Kokuhaku no Oto.

Narra el cómo Setoguchi Yuu se da cuenta de que su hermana, Setoguchi Hina, ha crecido, y que ya no puede tratarla como una niña aunque lo intente. A la vez, se da cuenta de que ella está sufriendo por un fracaso amoroso, y decide animarla.

Para el álbum "Boku ja dame desu ka?" se hizo una versión de la canción interpretada por el seiyuu de Yuu: Kamiya Hiroshi. Esta canción forma parte de los juegos Hatsune Miku Project Mirai 2 y Hatsune Miku -Project DIVA- Arcade Future Tone.

Comentarios del Autor:

  • "Quizás... debería odiarte... es broma ( ・´ー・`)フッ"

Intérprete: Kagamine Len

Música y Letra: Shito y Gom (HoneyWorks)

Guitarra: Kaizoku Oo

Bajo: Shito

Piano: Pasta

Ilustración y PV: Yamako

Ha aparecido en los siguientes álbumes:

Letras

化粧してる?ガキのくせに 
色気づいちゃってちょっと違和感 
彼氏でもできたのか? 
そんな妄想 Sunday

お気に入りのパーカー 
それ部屋着にしちゃってくれてますが 
お下がりにも慣れっ子になっちゃってんだ

「使用、許可だ」って甘やかしてさ 
イタズラ笑顔に負けて 
交じりっけ無し思春期 
知らん顔で僕を惑わす

変わらないね泣き顔 
余裕で負けちゃうよ 
嘘じゃないってマジ顔 
言葉にするのは恥ずかしいんだ

「ついてくんな」遠ざけてた 
真似してフード深く被って 
幼かった二つの手繋いで歩けなくて

お気に入りのおもちゃもだね 
壊され三日口も利かずに 
怒られても意地っ張りなっちゃっていた

「しょうがないな」って今なら言える? 
素直な言葉に変えて 
照れ隠し反抗期 
知らん顔で無邪気に笑う

変わらないね明日も 
未来も当てちゃうよ 
嘘じゃないってマジ顔 
ずっとね隣でいつも見てた

オトナだってフリしたり 
コドモだってフリしたり 
変わらないで泣き顔 
たまには悪くない

さあ言葉にするから 
「大切だよ」これからも 
変わらないね明日も 
ずっとね隣でいつも見てる

Keshou shite iru? Gaki no kuse ni iro kiduichatte chotto iwakan
kareshidemo dekita no ka? sonna mousou Sunday
Oki ni iri no paakaa sore heya-gi ni shichatte kurete masu ka
Osagari ni mo narekko ni nachatteita

“Shiyou, kyouka da” tte amayakashite sa
itazura egao ni makete
Majirikke nashi shishunki
shiran kao de boku wo madowazu

Kawaranai ne naki kao yoyuu de makechau yo
Uso janaitte maji-kao kotoba ni suru no wa hazukashii n’da

“Tsuitekunda” toosaketeta maishiteku fuudo fukaku koumutte
osanakatta futatsu no te tsunaide arukenakute
Oki ni iri no omoccha mo da ne kowasare mikkakuchi* mo rikazuni
Okorarete mo ijippari nachatteita

“Shouganai na” tte ima nara ieru?
Sunao na kotoba ni kaete
Terekakushi hankouki
Shiran kao de mujaki ni warau

Kawaranai ne ashita mo mirai mo atechau yo
Uso janaitte maji-kao zutto ne tonari de itsumo miteta

Otona datte furi shitari
Kodomo datte furi shitari
kawaranai de naki kao tamani wa warukunai
Saa kotoba ni suru kara “taisetsu dayo” kore kara mo
kawaranai ne ashita mo zutto ne tonari de itsumo miteru

¿Te maquillas? A pesar de ser una cría tienes encuentra el color y es un poco desagradable
¿Te has echado novio? Está claro que ES una ilusión de domingo.
Al final acabas en mi habitación, con mi sudadera preferida puesta ¿verdad?
Aunque ya estoy acostumbrado a que uses mi ropa.

“Te dejo, usarla.” Te estoy consintiendo.
Pero es que pierdo ante esa sonrisa pícara.
Nuestra pubertad no se ha cruzado.
Te engaño, mostrando indiferencia.

Si no cambias tu cara de llanto, dejaré que me ganes.
No es mentira, va en serio, pero son palabras muy vergonzosas.

Cuando me iba lejos que decía “No vengas conmigo” pero la verdad es que me cubría con la capucha tu sufrimiento,
ya que cuando eramos pequeños, nunca caminábamos cogidos de la mano.
Cogías mi juguete favorito, y en tres tumbos lo destrozabas,
yo me enfadaba y te acababa regañando duramente.

Pero ahora digo “Que se le va a hacer” ¿no?
Tenemos palabras más sinceras.
La oculta y vergonzosa edad rebelde,
con una risa inocente y una cara de indiferencia.

Si no cambias el mañana, el futuro también será destrozado.
No es mentira, va en serio, pero sabes, siempre estuve a tu lado observándote.

Fingiendo ser adultos,
fingiendo ser niños,
Luego no cambies tu llorona cara, no creo que sea tan malo.
Venga, la palabra “Importante” a partir de ahora
aunque el futuro no cambie, siempre estaré a tu lado observándote

Galería

Enlaces

Spotlights de otros wikis

Wiki al azar